Se encuentra usted aquí

“CAMBIAR CONDUCTAS, TRABAJAR CON LA GENTE, HACERLO SENCILLO”

Fecha de creación: 
Jueves, 23 Julio, 2015

“Changing behaviors, working with people, making it simple”

Entrevista con Andres Arnalds, Director Adjunto del Servicio de Conservación del Suelo (SCSI, Landgræðsla ríkisins) de Islandia

Andres Arnals nos ofrece en esta entrevista, reflejada en inglés y castellano, su experiencia con el modelo islandés de custodia del territorio.

Destaca su enfoque de acercamiento y proximidad con los ganaderos para afrontar los problemas de erosión y degradación del suelo que sufre esta isla profundamente hermosa.  

¿En vuestro trabajo diario se utilizan herramientas de custodia del territorio?

Continuamente. Mi trabajo se ha desarrollado siempre en Islandia, un país que ha sufrido una severa erosión y degradación del suelo desde hace once siglos, casi desde el mismo momento en que las personas se instalaron en ella. Los objetivos del Soil Conservation Service consisten fundamentalmente en recuperar la calidad del suelo, su fertilidad y también la biodiversidad que mantienen. Se trata de una tarea enorme en el ámbito de Islandia.

Do you use land stewardship tools for your daily work?

Constantly; I have always worked in Iceland, a country that has suffered severe soil erosion and degradation for the last eleven centuries, since human beings first settled there. The goals of the Soil Conservation Service are basically recovering: soil quality, soil fertility and biodiversity. It is an enormous task in Iceland.

 

 

¿Qué causas se encuentran en la raíz de los problemas de degradación del suelo en Islandia?

La degradación está causada fundamentalmente por los usos del suelo, sobre todo la ganadería, en combinación con el durísimo clima islandés. La ceniza volcánica (esa que de vez en cuando se deja caer por los cielos europeos) también daña la vegetación y contribuye a la erosión y la pérdida de suelo.

What are the main causes for land degradation in Iceland?

Degradation is caused essentially by land use, mostly livestock breeding, in combination with the harsh Icelandic climate. Volcanic ash (that one you can see every once in a while over Europe) also damages vegetation and contributes to erosion and soil loss.

¿Vuestro trabajo se desarrolla sobre fincas tanto privadas como públicas?

Mi trabajo se desarrolla en el marco de un organismo público, el Instituto para la Conservación del Suelo. Nuestro método principal para alcanzar el éxito es trabajar con la gente. Tenemos un programa en conjunto con los granjeros llamado “sanar la tierra”. Es un programa de custodia del territorio en el cual se encuentran implicados en torno a un tercio de los granjeros islandeses. Nosotros damos soporte y apoyo a los granjeros a conseguir lo que todo granjero quiere: que sus fincas estén bien cuidadas.

Do you work both with private and public lands?

I work for a public institution: the Soil Conservation Service. Our main method for achieving success is working with people. We have a partnership program together with farmers called “heal the land”. It is a land stewardship program that involves about one third of the farmers in Iceland. We assist them in doing what all farmers want to manage: taking care of their lands.

 

¿Estas propuestas de trabajo tratan de estrechar lazos entre los granjeros y trabajar con redes y asociaciones o realizan un trabajo más individual?

Hacemos ambas cosas, trabajamos tanto individualmente con los granjeros que lo desean, pero también con asociaciones y grupos de ganaderos. Además, trabajamos con diversas organizaciones vinculadas a la custodia del territorio. En todo caso, sobre el terreno trabajamos con granjeros en concreto. Nosotros contribuimos diciéndoles lo que tienen que hacer para restaurar la fertilidad del suelo. El trabajo con entidades de custodia se centra más en terrenos comunales.

Do you try to link famers with these proposals; work with networks and associations or do it more individually?

We do both, we work with individual farmers but also with associations and groups of farmers. We work with several land stewardship associations as well. In any case once we are in the fields we work with individual farmers. We help them by telling them what they have to do to in order to restore soil´s fertility. The work we do with land stewardship associations is more focused into communal lands.

 

Los comunales en España se están perfilando como potentes  herramientas para desarrollar la custodia del territorio. ¿Tenéis una tradición histórica de montes comunales en Islandia?

Las “tierras altas” Islandesas están divididas en pastos comunales abiertos al pastoreo que pertenecen a las comunidades. Son ellas las que más están trabajando para recuperar estos suelos.

Communal lands in Spain are turning out as powerful tools for the development of land stewardship in our country. Do you have a historic tradition of communal lands in Iceland?

Highlands in Iceland are split into several communal grazing lands that belong to the communities. The communities are working together in order to restore those soils.  

 

En España los pastos comunales también pertenecen a las entidades locales y tienen una gran importancia para la conservación y la biodiversidad a nivel nacional. Islandia es famosa por sus comunidades fuertes ¿están implicadas en la conservación de la naturaleza?

Es cierto que las comunidades locales son muy fuertes en Islandia, sin embargo ha habido problemas históricos en relación con los pastos comunales. La falta de definición de cargas ganaderas máximas ha ocasionado un problema de sobrepastoreo, debido al excesivo número de ovejas, que generado procesos de degradación del suelo. Afortunadamente, en los últimos años se está experimentando un cambio de tendencia, liderado por entidades locales y granjeros trabajando conjuntamente en la restauración de la biodiversidad y fertilidad de estos terrenos.

Here in Spain there are communal grazing fields owned by small villages and they have had an important role in the preservation of biodiversity. Iceland is known here for its strong communities. Are they involved in nature conservation?

Local communities are very strong in Iceland; however there have been historical problems in relation to communal grazing areas. The lack of legislation about the maximum amount of sheep that could be taken into those lands has caused an overgrazing problem. The excessive numbers of sheep have originated land degradation processes. Luckily during the last few years this has been changing and both communities and farmers are working together in restoring biodiversity and fertility of those lands.

 

¿Puede una administración trabajar tan cerca de la gente? ¿Cómo lo hace?

El Servicio de Conservación del Suelo supervisa los acuerdos de forma centralizada, pero casi todo el trabajo se desarrolla sobre el terreno. Disponemos de un grupo numeroso de agentes de campo repartido por varias áreas de Islandia; ellos trabajan directamente con los granjeros y propietarios. Tratamos de simplificar nuestros programas al máximo disminuyendo la burocracia y el papeleo. Un apretón de manos con un granjero es suficiente siempre y cuando se haya generado un nivel suficiente de confianza, y es mucho menos complicado que firmar papeles y justificaciones. Además de esta forma reducimos al máximo el coste administrativo de los programas. El seguimiento se basa en visitas puntuales a los granjeros, y los trabajos se revisan con ellos. Es muy raro que la gente emplee el dinero en actividades diferentes a las acordadas, de hecho hemos constatado que más de la mitad de los granjeros hacen más trabajo de restauración del que se habían comprometido inicialmente. Todo se basa en la motivación y conseguir involucrarlos en el proyecto. Una vez que se comprometen, siempre sacan adelante lo pactado, y nosotros confiamos en ellos.

How can the Administration work so close with land owners?

In this case the supervision of the work is centralized through the Soil Conservation Service. However most of the tasks are carried out on the fields. We have field officers in several areas of Iceland so that they can work directly with the farmers and land owners. We try to make our programs as simple as possible, minimizing bureaucracy and paperwork. A handshake with a farmer is enough as long as you create trust and it is much less complicated that paperwork and justifications. Monitoring is based upon visits to the farmers and the actions are reviewed with them.  It is really rare that the people do something else with the money they are given. In fact about half of them carry out more restauration tasks than what they initially agreed to. It is all about motivation and managing to involve them in the project. Once they are involved they always get the project off the ground and we trust them.

 

¿Se han producido cambios en la mentalidad de los ganaderos a lo largo de este periodo que lleváis trabajando con ellos?

Interesante pregunta. Y la respuesta es a la vez sí y no. Los propietarios respetan más la tierra, saben más y están trabajando duro en la conservación y restauración de los suelos degradados. Sin embargo en lo referente al manejo ganadero las cosas cambian. Cuantas más ovejas puedan mantener, mejor. Así que puede que estén restaurando un terreno pero sobrepastoreando otro. Ah, y por supuesto reniegan de todo lo que hace su vecino.

Have farmers changed their minds during this period in which you have been working together?

That is an interesting question; the answer is both yes and no. They respect the land and know much more about it and they are working hard in preserving and restoring degraded lands. However when we are talking about farming practices things change. The more sheep they can have, the better. Therefore it can be possible that they are repairing and area and overgrazing other. Oh, and of course they always blame their neighbour.

 

Hemos estado hablando mucho de la creación de una Red Europea de Custodia del Territorio ¿Qué podría aportar el SCSI a esta red?

La creación de esta red es una noticia fantástica. Todos necesitamos aprender de otras experiencias. Nosotros desde Islandia podemos aportar el éxito de la planificación de abajo a arriba, trabajando con la gente y simplificando al máximo los trámites. Hay ejemplos de proyectos de custodia en los que el coste administrativo consume más recursos que los destinados a mantener los  acuerdos. Y esto es algo que debemos evitar a toda costa. La custodia del territorio islandesa aprendió mucho de los “Land Care” australianos, y creo que este aprendizaje se puede trasladar al resto de Europa. Además, me gustaría ver a la red europea trabajando estrechamente con otras experiencias internacionales. Los principios son siempre los mismos: cambiar conductas, trabajar con la gente, simplificar los procesos. Creo que el movimiento de custodia del territorio tiene una gran tradición en el sentido de unir a la gente y el territorio.

We have been talking about the creation of a European Land Trust Network. What could be the contribution of SCSI to this network?

The creation of this network is a fantastic idea. All of us need to learn from other experiences. We can contribute with the success of bottom-up planning, working with people and keeping things as simple as possible. There are examples of land stewardship projects in which the administrative procedure consumes more budget than what is devoted to the agreements themselves. This is something that we must avoid. Icelandic land stewardship learnt a lot from Australian land care agreements and I think that this learning could be transmitted to the rest of Europe. Furthermore I would like to see the European network working closely with other international experiences outside the EU. Principles are always the same: changing behaviors, working with people, making it simple. I think that land stewardship movement has a long tradition about linking people with the land.

 

Saber más/If you want to read more:

http://www.land.is/english/images/pdf-documents/soil_erosion_and_land_care_in_iceland.pdf